Durante los 4 maravillosos y lluviosos años que viví en Inglaterra, he escuchado cientos de expresiones nuevas que jamás me había cruzado en ningún libro de textoY es que,  mis profes de inglés, se centraron en enseñarnos la gramática y en prepararnos para aprobar exámenes de Cambridge University, pero no nos enseñaron a hablar el inglés real que hablan los nativos en el día a día.

De ahí mi sorpesa al mudarme a Inglaterra y empezar a escuchar expresiones diariamente que me sonaban a chino.

Aquí te dejamos unas expresiones que escucharás si te das un paseo por el Reino Unido.

1. What have you been up to?

Esta expresión es muy común y se utiliza cuando ves o hablas con alguien con quien no has estado en contacto durante un tiempo. Se podría traducir como: ¿Qué es de tu vida? o ¿A qué te has decicado este tiempo? o ¿Qué has estado haciendo últimamente?

EXAMPLE…

Tom: Hey Peter! How are you? I haven’t seen you for ages! What have you been up to?

Peter: I’m great, thanks for asking! Nothing much really, I’ve been working and studying for my exams, so quite busy lately as you can imagine.

2. Can you lend me a couple of quid?

¿Me prestas un par de pavos? Al hablar de dinero, se usa "pounds" (libras), pero también se usa "quid" de forma informal.

EXAMPLE…

Joe: Emma can you lend me a couple of quid? I’d like to get a few more beers from the shop.

3. Oh dear!

Ay, vaya! o Ay Dios mío! Es una expresión super común, se usa para expresar sorpresa con un tono de preocupación.

EXAMPLE…

Emma: Mary is not coming to the mountains tomorrow. She fell off her bike and broke her leg.

Rachel: Oh dear, poor Mary. That must have hurt a lot.

4. Cheers mate!

Gracias tío. Es una expresión que solo se debe utilizar en un ambiente informal, ya que es muy coloquial. Ni se te ocurra utilizarlo en tu trabajo o con tu jefe. Normalmente se oye mucho más en convesaciones entre hombres que entre mujeres. También se utiliza solo "cheers" para decir gracias o cuando haces un brindis, al igual que en español utilizamos: "salud".

EXAMPLE…

Jason: Can you give me a lift to the airport? I’m off to Spain for my holiday.

Craig: Of course Jason, no problem.

Jason: Cheers mate.

5. I beg your pardon!

¿Perdona? ¿Disculpa? Es una forma educada de decir... perdona, ¿de qué hablas?

EXAMPLE…

Husband: I think you have been lying to me all this time. You don’t love me anymore!

Wife: I beg your pardon?

6. See you in a bit!

Te veo en un rato. Es muy común, junto con la típica "see you later".

EXAMPLE…

Your English Friend: I’m going to have lunch now so I’ll see you in a bit.

7. Can I get a latte please?

¿Me pone un café con leche, por favor? Esta se oye todas los días miles de veces, aunque parezca que los ingleses beben mucho té, les encanta tomar un café bien grande por la mañana. Es muy típico cometer el error cuando vamos a un país de habla inglesa, de pedir un cafe con leche como "coffee with milk", pero nadie utiliza esta expresión. If you order a coffee with milk, the bartender might answer: I beg your pardon? 🙂

EXAMPLE…

Bar tender: What can I get you?

You: Hi, can I get a latte please?

EXAMPLE…

Mum: Hurry up! We’re going to be late for your dentist appointment!

Daughter: Chill out mum, we still have plenty of time and they always make you wait.

9. To be such a ...

Ser un auténtico + (adjetivo) + noun Entra en cualquier bar de Londres o escucha (con disimulo) las conversaciones de la gente en el metro y ya verás como aparece mucho 🙂

EXAMPLE…

Sam: We had a meeting with the manager last week to complain about the conditions of the new contract, but Robert didn’t even open his mouth!

Adam: Oh really? He’s such a coward!

________________________________

Jane: You have such a lovely son Ami!

Amy: Oh thank you so much, yes he is a good boy, I can’t complaint really!

10. It's a piece of cake!

Está chupado / es pan comido (muy fácil).

EXAMPLE…

Kate: I’m a bit nervous about my driving test tomorrow.

James: Really? It’s a piece of cake, you will be absolutely fine.

Share This