¡Pero que sin embargo son súper útiles!

Los modismos son una parte fundamental del idioma si quieres poder entender más y expresarte como un nativo.

Justo hace unos días una seguidora de nuestras clases, Daniela Cáceres, nos contaba esta anécdota en Facebook:

“Estoy estudiando inglés y mi profesora es británica y estábamos hablando acerca de si me gustaría estudiar otro idioma, yo respondí que sí pero que primero quería dominar el inglés (no sabía como decir eso en inglés) y ella me ayudó diciendo “you mean when you’ve got English under the belt” y yo estaba confundida (¿bajo el cinturón?) hasta que me explicó. Así que estas frases me ayudan un montón para poder hablar mejor con ella.”

Empecemos entonces con estas 5 expresiones súper comunes:

1. To spill the beans: literalmente quiere decir derramar las judías /frijoles. Pero viene a significar desvelar un secreto tanto de forma accidental como intencionadamente. 

Ejemplo:

I’m planning a surprise party for my brother. But, please don’t tell my mum, she always spills the beans.

  1. To put something on ice: si estás pensando en meter los frijoles al congelador vas por mal camino. Esta expresión significa posponer algo.

Ejemplo:

The research project has been put on ice until further notice from the management.

3. In for a penny, in for a pound: si vas a robar un penique (penny), casi mejor robar una libra (pound). Cuando estás en una situación complicada o arriesgada, es mejor implicarse al máximo si las consecuencias no pueden ser mucho peores.

Como ya habrás podido adivinar, equivale a la expresión en español “de perdidos, al río”. Ahora entenderás porque los nativos te miran raro cuando dices “from lost to the river”.

Ejemplo:

You know they might fire you when they read your article, don’t you? Well, in for a penny, in for a pound.

  1. On the ball: estar atento o alerta.

Ejemplo:

We need to be on the ball in order to get tickets for the concert, they always sell out fast.

  1. Bob’s your uncle: “No he’s not! Sorry but I don’t have anyone in my family called Bob!”

Que no cunda el pánico. No te ha salido un nuevo pariente en Inglaterra. Esta expresión no tiene nada que ver con los parentescos, equivale a: ¡y listo!, ¡así de fácil!, ¡ahí lo tienes! o como se dice en francés ¡voilà!

Ejemplo:

So you whisk the eggs, you add flower, sugar and olive oil. Then you put it in the oven for 30 minutes and Bob’s your uncle!

También puedes usar estas otras: 

There you go!

As simple as that!

That’s it!

 

¡Gracias por aprender con Amigos Ingleses! ✌️

Sharing is caring! Don’t be shy to share it with your friends! 🤓

See you all next week!

Share This