Hello my darlings!

¿Cómo estáis?

No se si nos han afectado las campañas de la vuelta al cole, pero esta semana nos han entrado ganas de volver a tocar la gramática inglesa. Yeihhh!!!

Don’t panic! Que ya sabes que en Amigos Ingleses no dejamos que ningún estudiante se duerma en clase.

Ok, so let’s get down to business!

 

¿Cómo usar less y fewer en inglés?

Seguro que algo que tienes claro es que la confusión viene de que ambos se traducen como ‘menos’ al español.

Pero nos decantamos claramente por ‘less’, porque nos resulta una palabra más familiar que podemos usar con mayor seguridad, y directamente pasamos olímpicamente de usar ‘fewer’, ¿verdad? 

¡La buena noticia es que es más fácil de lo que piensas!

La regla principal es esta:

¿Lo puedes contar? : usa fewer.

¿No lo puedes contar?: usa less.

Veamos un ejemplo:

‘I drink fewer cups of tea than you’.

‘I drink less tea than you’.

Por tanto, para sustantivos contables usamos ‘fewer’ y para sustantivos incontables, usamos ‘less’.

¡Qué fácil! ¡Esto está chupado!

This is a piece of cake! 🍰 Easy peasy lemon squeeze! 🍋

Bueno, como todo en la vida, hay excepciones. Veamos otro ejemplo:

‘I work 2 hours less a day in the summer.’

‘I work 2 hours fewer a day in the summer.’

¿Cuál de las dos crees que es correcta?

And the winner is … ‘I work 2 hours less a day in the summer.’

Ya se que estás pensando … pero ¿horas es contable? ¿por qué no se usa ‘fewer’?

Al hablar de cantidades y medidas en inglés, siempre usamos ‘less’.

El motivo es las cantidades siempre se usan en singular. Si hablaramos de ‘horas’ en general, hablaríamos de un sustantivo contable y plural.

Sin embargo, al hablar de ‘2 horas’, el sustantivo pasa a ser singular (‘2 hours is a long time’) y por tanto debemos usar ‘less’.

¡Vamos a ponerte a prueba! Practica con nuestras flashcards:

 

Como te comenta Phillip en el vídeo, cada día es más común escuchar a los nativos usando ‘less’ con nombres contables.

Te dejamos también aquí la explicación con el vídeo de Oxford Dictionary

Sin embargo, este uso no está aceptado en un entorno formal y principalmente en el lenguaje escrito, por lo que te recomendamos que sigas las reglas gramáticales, just to be on the safe side! (por si acaso).

 

¿Quieres seguir aprendiendo inglés?

¡Descárgate nuestros podcasts!

 

Este es uno de nuestros favoritos:

 

¡Muchas gracias por visitarnos y nos vemos muy pronto!

Until then, please keep calm & learn English! 🇬🇧💂

Un abrazo,

Phillip & Isabel

Share This