Querido espectador, llega a la pantalla de su hogar el único e inigualable reto de expresiones españolas traducidas al inglés, el magnífico show de la mano de tus Amigos Ingleses, Isabel y Phillip.

Hoy te irás a la cama con 10 expresiones nuevas bajo el brazoEn esta clase nos ayudarás a encontrar la mejor traducción en inglés para 10 expresiones coloquiales muy comunes en español.

Sabemos que aprender expresiones nuevas en inglés te hace más feliz que un regaliz, así que nos hemos liado la manta a la cabeza y nos hemos puesto a traducir como pollo sin cabeza , algunas de las expresiones favoritas de Isabel y otras que nos habéis dejado en Instagram y Facebook. 🙂

La lista es más larga que un día sin té inglés, y puede que sin comerlo ni beberlo, estemos dando paso a una nueva serie de vídeos en Amigos Ingleses.

Y si estás pensando que aprender modismos (idioms, sayings) en inglés es algo de lo que puedes prescindir, de eso nada monada, los escucharás en todo tipo de contexto, cualquier día de la semana, a cualquier hora y a cualquier persona, desde a un granjero de la campiña inglesa, hasta los jueces con peluca que pasean por el parlamento británico. 

Hazles un hueco ya mismo en tu repertorio si quieres mejorar tu comprensión oral en inglés  y expresarte de manera más natural. ¿Estás listo para tu reto de expresiones? 

Let’s do this!

👇 10 expresiones españolas traducidas al inglés:

1. Estar hecho un flan. 

Significa: estar nervioso, tener miedo.

It means: to feel fear or anxiety, to be frightened.  

Literalmente: To be turn into a flan. 

En inglés 👉 

  • To be like jelly
  • To be scared to death.
  • To be shitting bricks (muy informal). 

“I could barely stand up when I saw the man entering the bank with a knife in his hand, my legs were like jelly.” 

2. Ir como pollo sin cabeza.

Significa: se utiliza cuando se está estresado y se llega a todo con prisas, en piloto automático, sin una planificación o rumbo claro.

It means: to be very busy doing a lot of things, but in a way that is not very effective.

En inglés 👉 To run around like a headless chicken.

“I’ve been running around like a headless chicken all day trying to get ready for my trip.“. 

3. Liarse la manta a la cabeza.

Significa: tomar una decisión importante y/o arriesgada, sin hacer demasiado caso a las opiniones de otros.

It means: to make a decision to do something that you are nervous about.

Literalmente: to wrap the blanket around your head.

En inglés 👉 To take the plunge.

“I wasn’t sure about moving to London but in the end I decided to take the plunge.

4. Más feliz que un regaliz 

Significa: estar muy contento.

It means: to be extremely happy. 

Literalmente: to be happier than a liquorice. 

En inglés 👉 

  • As happy as Larry.
  • As happy as a clam. (almeja)
  • On cloud nine.
  • Over the moon. 

I’m as happy as Larry since my boss announced she’ll be relocated to China“. 

5. Tener pocas luces

Significa: ser un poco corto, tonto.

It means: to be a bit thick.

Literalmente: to have little lights.

En inglés 👉

  • To be one sandwich short of a picnic.
  • Not the sharpest tool in the shed.

“Well, he’s not the sharpest tool in the shed but he’s a good person, which is all that matters.” 

6. Me importa 3 pepinos.

Significa: no me importa lo más mínimo.

It means: I don’t care at all.

Literalmente: I care 3 cucumbers.

En inglés 👉

  • I couldn’t care less.
  • I don’t give a rat’s ass.
  • I don’t give a damn.
  • I don’t give a shit (muy informal, solo en caso de emergencia).

“I’m sorry madam but I don’t give a damn about your reputation.”  

7. Cortar el bacalao

Significa: ser el o la que manda, quien toma las decisiones.

It means: to be the one in charge, the one making the decisions.

Literalmente: to cut the cod.

En inglés 👉 To call the shots.

I’m not sure if we deliver outside the city centre. Ask John, he’s the one who calls the shots.” 

8. Ser un caradura.

Significa: ser un descarado, tener poca vergüenza.

It means: somebody who has no manners and behaves in a disrespectful and arrogant way.

Literalmente: to be a hard face.

En inglés 👉 

  • To be cheeky.
  • To have a nerve.

“She has a nerve pushing in the queue like that!”

9. Montar un pollo  

Significa: armar un escándalo, desencadenar una discusión.

It means: object loudly or publicly to something. 

Literalmente: to ride a chicken.

En inglés 👉 

  • To kick up a fuss.
  • To start a row.

“Ok dad, I understand your fork isn’t clean, but there’s no need to kick up a fuss. This is a very cheap restaurant after all.”

10. Estar para mojar pan 

Significa: ser atractivo físicamente.

It means: to be sexually attractive.

Literalmente: to be for dipping bread.

En inglés 👉 

  • To be hot 
  • To be fit
  • To be lush

“I think I’m going to fail my exams this term, my teacher is so hot, I can hardly focus during the lectures.

Now it’s your turn!

¡No golpees el saco sin aprender un poco más de inglés! Don’t hit the sack, without learning a bit more English! 🤜 🛌🏻 Nuestra recomendación si te quedan fuerzas y vas muy en serio con tu inglés. Are you ready? Nuestra masterclass con 100 frases hechas en inglés. Brave students only! 💪

Aunque no lo veas, cada vez que alguien comparte un post, en la ofi de Amigos Ingleses, dejamos de trabajar y nos ponemos a taconear. 💃🕺 Nos encanta que nos digas ‘hello’ y nos cuentes cuánto te están ayudando nuestras clases.

See you in the next lesson! 👋

super English pack amigos ingleses

SAVE YOUR ENGLISH!

Únete a más de 100.000 estudiantes en todo el mundo y gana más fluidez en solo 7 días, entrenando con el Super English Pack. 

100% GRATUITO