hablar inglés bien

No hace falta que respondas, ya sé que si estás aquí eres unos de nuestros ‘super motivated students’ y por tanto tu misión es hablar inglés tan bien como el señor Bartlett. 

Para ello es imprescindible que corrijamos todos esos errores que cometemos los hispanohablantes por hacer traducciones literales del español al inglés.

Queremos que te estrujes un poco la sesera y que pienses en las respuestas correctas antes de darte la solución. En este vídeo verás cinco situaciones y en cada una de ellas deberás traducir una frase.

The class is about to start!

Are you ready? ¡Dentro vídeo!

 

Situación 1

Imagínate que estás andando por la calle y ves a un chico con un perrito muy mono. Le preguntas cómo se llama y resulta que tiene el mismo nombre que tú. 

👉 ¡Qué casualidad!

💂‍♂️ ¿En inglés?

  What a casualty!

✔️ What a coincidence!

Ten cuidado, es un ‘false friend’, parece muy obvio este error, pero lo hemos escuchado hasta la saciedad. 

Hace un par de meses fuimos a pasar unos días a Edimburgo y estábamos bajando por unas escaleras y al girar la esquina,  casi nos chocamos con una chica, que se quedó mirándonos sorprendida y dijo: “¡Vosotros sois los de los vídeos!”

Así conocimos a Zara de Tenerife, que más tarde nos envió un mensaje en Instagram para decirnos: “Nice to meet you! What a casualty to see you in Edinburgh!”

‘Casualty’ tiene un significado totalmente diferente. Mira este ejemplo:

“The helicopter was forced to make an emergency landing on the river Thames, luckily there were no casualties apart from a dog called Elizabeth.”

Casualty 👉 víctima, herido o fallecido.

Situación 2

Ahora imagina que has tenido una cita a ciegas y le estás describiendo a tu amigo cómo era la chica que has conocido. 

Well, she is the same size as me, in her 30’s, wonderful smile, green eyes and … 

👉 Tenía un pelo muy bonito.

💂‍♂️ ¿En inglés?

  She had a beautiful hair. Hmmm where exactly?

✔️ She had beautiful hair.  

Si dices ‘a hair’ te estás refiriendo a un solo pelo. Por ejemplo:

“Phillip, you’ve got a hair sticking out of your nose.”

“Have I? Thanks for letting me know. Let me get my tweezers.”

Así que recuerda, si hablas de pelo en su conjunto, siempre sin el artículo.

“You’ve got beautiful hair darling.”  

“You’ve got really long hair, you should go to the hairdresser’s.”

Situación 3

Haces un fiesta en casa y tienes que presentar a algunos invitados que no se conocen. “Oh hi! Come in!”

👉 Deja que te presente a mi amiga Rachel. 

💂‍♂️ ¿En inglés?

  Let me present you to my friend Rachel.

✔️ Let me introduce you to my friend Rachel.

Cuando cometes este error en inglés, los nativos te van a entender, pero no te sorprendas si te miran con cara de estar chupando un limón. En inglés ‘to present’, se usa con significado de mostrar o exhibir algo para que sea visto o examinado.

Por ejemplo:

  • “I will present the attendance report to the school director later this evening.”
  • “J.K. Rowling is coming to town to present the latest Harry Potter book.”

Cambridge Dictionary, admite el uso de ‘present’ con personas, en un contexto formal. Estos estos ejemplos:

  • “May I present Professor Carter?”
  • “Later on I’d like to present you to the headteacher.”

Yo te aconsejo que cuando hables de presentar a personas, utilices el verbo ‘to introduce’, es el más común y válido para cualquier tipo de contexto.

  • “I’d like to introduce you to my brother.”
  • “Would you like me to introduce you to my English teacher?”
  • “Oh you haven’t met Polly before? Let me introduce you to her.”

Got it? Easy peasy!

Situación 4

Estás hablando por teléfono con tu amigo y te está contando que ha tenido la peor experiencia de su vida durante su estancia en un hotel. El pobre aún tiene pesadillas con la rata que se encontró flotando en la bañera. 

👉 ¡Qué historia más terrorífica! 

💂‍♂️ ¿En inglés?

  What a terrific story!

✔️ What a terrifying story! 

Otras opciones que esperamos que no tengas que usar, pero siempre va bien tener a mano, son:

  • What a horrendous incident!
  • Oh that’s absolutely horrible!
  • How mortifying!
  • That’s awful!
  • That’s terrible!

Lo que resulta muy cómico, es que ‘terrific’ existe en inglés, pero tiene un significado totalmente diferente. Si le preguntas a tu compañero a la vuelta de vacaciones: Hey! How was your holiday?” y te contesta: Oh it was absolutely terrific!” 

No te preocupes por tu amigo, se lo ha pasado mejor que tú, de hecho se lo ha pasado pipa. “He had a blast!”

 Y es que ‘terrific’ significa genial, fantástico, estupendo, espectacular, chévere, padrísimo.

Situación 5

¡Es el momento favorito del día en la cocina de Amigos Ingleses, la hora del desayuno! Phillip está al mando esta vez, y piensa que quizás un ‘full English’ nos dificulte la jornada laboral, así que se decanta por una opción más sana. Plátano, manzana y … 

👉 ¿Cómo se llama esto?

💂‍♂️ ¿En inglés?

  How do you call this? 

✔️ What do you call this?

That’s a blueberry! Es un arándano. ¡Este error está hasta en la sopa! 🍜

Mira lo que entienden los nativos:

  • “How do you call your mother?” ☎️
  • “I normally use my mobile phone, but sometimes I call her on Skype.
  • “What do you call your mother?” 👩
  • “In private I call her mummy, in public I call her mother, I’m a tough guy you know.”

Unos ejemplos más para que nos quede ‘crystal clear’:

  • Si tuvieras un perro, ¿cómo lo llamarías? 👉 If you had a dog, what would you call it?
  • ¿Cómo se llama esa fruta que es blanca por dentro y rosa por fuera? 👉 What do you call that fruit that’s white on the inside and pink on the outside?
  • ¿Cómo vas a llamar tu hija? 👉 What are you going to call your daughter?

¡Bravo! ¡Has llegado hasta aquí!

You made it! 

Mission accomplished!

Bueno pues tienes tres opciones:

1) Prepararte unas palomitas para tirarte en el sofá a la bartola y encender la caja boba y seguir dejando perplejos a los nativos con tu inglés.

2) Venirte a ver la primera parte de ‘Hablas inglés así’, la clase de inglés con otros 5 errores muy comunes, que ya llega a más de 1 millón de visitas en nuestro canal de YouTube.

3) Solo apta para los ratoncillos de biblioteca, más conocidos por aquí como ‘bookworms’. Elegir la opción 2 + pasar la noche en vela y llegar con ojeras al trabajo por ver la serie completa de errores comunes de Amigos Ingleses en YouTube. 

Just in case … worm = gusano🐛 (escucha aquí la pronunciación de worm /wɜːm/)

Ha sido un placer tener por aquí. Confiamos en que has aprendido algo nuevo, y que si no, al menos te hayas echado unas risas con nuestra actriz invitada Rachel. LOL, por cierto, tenía un pelo rubio precioso, ¿verdad? 

“She had beautiful blonde hair, didn’t she?”

Please say hi in the comments! I want to speak to you! 👋 

Working on my own all day is driving me mad! LOL 😂

30-day challenge

¡Gana fluidez en 30 días!

RETO GRATUITO

Tracker reto inglés 30 días fluency challenge