vocabulario de amor en inglés con expresiones y ejemplos

Seamos honestos; muchos de nosotros queremos aprender inglés para viajar, conocer, por motivos de trabajo o porque amamos el idioma. ¿Pero, a quién engañamos? A la hora de ligar no nos ayudará mucho el vocabulario técnico. Seguro que te acordarás de esta lección y conocer el vocabulario de amor en inglés te ayudará a no dejar escapar ninguna oportunidad. Thank us later!

Imagina que estás de vacaciones en el Reino Unido y a Cupido se le antoja flecharte justo allí. ¿Cómo ligarías con el posible amor de tu vida?

¡Psst! Aquí te dejamos un resumen con todo el contenido del vídeo para que no se te escape absolutamente nada. Let’s talk about love!

Vocabulario de amor en inglés

En el amor hay muchas facetas, unas buenas y otras que no lo son tanto. Aquí te presentamos todo tipo de expresiones que se utilizan cuando estamos enamorados o si nos han roto el corazón.

Ligar en inglés

Empecemos por lo primero, ¿cómo diríamos que alguien está “ligando” con otra persona?, pues las palabras más comunes son:

  • to flirt / flirting
  • I think he is flirting with me! / Creo que él está coqueteando conmigo.
  • My friend was flirting with an English boy at the beach / Mi amiga estaba coqueteando con un inglés en la playa.
  • To chat someone up / chatting someone up

¡Cuidado, que no te traicionen los nervios! “to chat someone” significa tener una conversación normal, pero “to chat someone up” significa que te sientes atraído hacia esa persona y quieres conocerla más para entablar una relación. La palabra “up” en esta expresión es esa pequeña diferencia que explica con qué intención nos acercamos a alguien.

Tomando el ejemplo anterior, podemos adaptarlo a esta expresión y tendría el mismo significado en español:

  • My friend was chatting up an English boy at the beach.

Tener una cita en inglés

Las primeras citas no siempre son como nos lo pintan en las películas. Todos tenemos un recuerdo desastroso de alguna primera cita con alguien, pero ¿sabes cómo identificar si alguien te está invitando a salir en plan romántico o en plan de amigos?

English
Spanish
to ask someone out
invitar a alguien a salir (puede que en principio la intención no sea romántica, puede ser solo salir a tomar algo, pero definitivamente tiene muchas posibilidades de acabar siendo una cita romántica)

Así que si alguien te dice “I want to ask you out for a drink” no pierdas las ilusiones, pero tampoco hagas planes de boda.

English
Spanish
to have a date
tener una cita (para conocer mejor a alguien y ver si podría funcionar una relación sentimental)
I’m dating him / her / someone
Estoy saliendo con él / ella / alguien.
to have a blind date
tener una cita a ciegas (solo para los más atrevidos/as)

Conectar bien con alguien

Ese momento mágico en el que conoces a una persona y todo empieza a fluir, no faltan las risas, quieres que el tiempo pase lento y volver a salir con esa persona. En inglés tenemos dos expresiones para describir esa conexión:

  • I think we hit it off!
  • We got on really well!
  • He and I clicked!

I think I will date Jhon again. We got on really well! / Creo que saldré con Jhon otra vez. ¡Nos llevamos muy bien!

 Tipos de relaciones en inglés

Cuando empiezas a salir con alguien, en inglés hay diferentes expresiones que indican que tan formal o seria es la relación. ¡Ojo con esto para saber si la persona con la que sales te considera como algo pasajero o como su media naranja!

English
Spanish
fling
aventura, romance, rollito
I had a summer fling last year, but we never saw each other again.
Tuve una aventura veraniega el año pasado, pero nunca nos volvimos a ver.
to fall in love with someone / to fall for someone
enamorarse de alguien
I think I’m falling for Mary. She’s gorgeous!
Creo que me estoy enamorando de Mary. ¡Es hermosa!
couple
pareja
love at first sight
amor a primera vista
I swear it was love at first sight. I can’t stop thinking about her.
Te juro que fue amor a primera vista. No puedo dejar de pensar en ella.
to propose to someone (o más informal, pero muy común “to pop the question”)
comprometerse con alguien
to marry somenone (o más informal y también muy común “to tie the knot”)
casarse con alguien
What are you waiting to propose to her?
¿A qué esperas para pedirle que se case contigo?
to settle down
asentarse, sentar la cabeza
You're 40 years old. It's about time you settle down, don't you think?
Tienes 40 años. Ya es hora de sentar la cabeza, ¿no crees?
English
Spanish
argument / raw / to have a domestic
discusion, pelea, pelea doméstica
It sounds like the neighbours are having a domestic again.
Parece que los vecinos están teniendo otra pelea doméstica.
to have an affair
tener una aventura
to sleep around
enrollarse con más de una persona
to cheat on someone
ser infiel, poner los cuernos

Crisis de pareja en inglés

Si tienes un punto de vista diferente al de tu pareja, seguramente esto genere una discusión. Si alguien te dice que nunca discute con su pareja ¡Miente!

Otra expresión para decir que alguien no está siendo leal a su pareja es:

He’s playing away from home, so I don’t trust him anymore! / Él me está engañando, así que no confío más en él.

Una situación así puede llevar a una relación al borde de la ruptura, que en inglés se dice:

The relationship is on the rocks. La relación está al borde de la ruptura.

 Separaciones en inglés

¡Auch! No todo en el vocabulario de amor en inglés son rosas y mariposas. A veces llega ese momento doloroso de decirle adiós a quien creías que era el amor de tu vida. Estas son las formas en las que puedes anunciar una separación:

  • to split up
  • to break up
  • to separate
  • to divorce

También existe una manera informal de aclarar que una persona dejó a otra:

  • She dumped him, so he moved back with his mum. / Ella le dejó, así que él regresó con su madre.

Estas son las típicas frases que las personas dicen cuando están a punto de dejar a alguien, así que puedes hacerte una idea de lo que te espera si las escuchas:

  • We need to talk. / Tenemos que hablar.
  • It’s over. / Se acabó.
  • It’s not you it’s me. / No eres tú, soy yo.
  • This hurts me more than it hurts you. / Esto me duele más a mí que a ti.

¡Pobre Isabel! ¿Puedes traducir los mensajes que le ha enviado su novio (bueno, ahora su exnovio) a su móvil? Si lo lograste, escríbelo en los comentarios y si tu suerte es mejor que la de ella después de leerlos, puedes echarle un vistazo a nuestro artículo sobre formas de llamar a tu pareja en inglés, o conocer el vocabulario sobre la familia en inglés.

super English pack amigos ingleses

SAVE YOUR ENGLISH!

Únete a más de 100.000 estudiantes en todo el mundo y gana más fluidez en solo 7 días, entrenando con el Super English Pack. 

100% GRATUITO